|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Friendly Fire |
|
| | |
| So you're under friendly fire | Assim você está debaixo de fogo amigável |
|
From friends who wanna help |
De amigos que querem ajudar |
|
They wanna make you a stereotype |
Eles querem lhe fazer um estereótipo |
|
And put you on a shelf |
E o pôs em uma estante |
|
And you're under friendly fire |
E você está debaixo de fogo amigável |
|
From false morality |
De falsa moralidade |
|
Your safety is just an illusion |
Sua segurança é há pouco uma ilusão |
|
Of your false sense of security |
De seu falso senso de segurança |
| |
E você só mente para impressionar |
| |
Você sonha com estar como o resto |
| |
Você adquiriu um PH.D. beijando asno |
| |
Oh o menino, você adquiriu muitos classe! |
| |
Mas fogo amigável trouxe |
| |
O derrubou sim! |
| |
Feito nem mesmo posto seu chão |
| |
Agora eu estou debaixo de fogo amigável |
| |
De meu assim chamou os amigos |
| |
Quando eu estava triste o bastards |
| |
Não me ajudaria |
| |
E eu estou debaixo de fogo amigável |
| |
De você e sua tripulação |
| |
Há pouco um grupo de meninos de pre-fab |
| |
Me contando o que fazer |
| |
Mas fogo amigável não fez |
| |
Me traga abaixo nenhum! |
| |
Debaixo de fogo amigável fiquei firme eu |
| | |
| And you lie just to impress | |
|
You dream of being like the rest | |
|
You got a PHD in kissing ass | |
|
Oh boy, you got lots of class! | |
| | |
| But friendly fire brought | |
|
It brought you down yeah! | |
|
Didn't even stand your ground | |
| | |
| Now I'm under friendly fire | |
|
From my so called friends | |
|
When I was down the bastards | |
|
Wouldn't give me a lending hand | |
|
And I'm under friendly fire | |
|
From you and your crew | |
|
Just a bunch of pre-fab boys | |
|
Telling me what to do | |
| | |
| But friendly fire didn't | |
|
Bring me down no! | |
|
Under friendly fire I stood my ground | |
| | |
| | |
| | |