|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Life Saver |
|
| | |
| Its not complicated. | Life Saver - Big Japan |
|
The lines been drawn, but I can’t differentiate |
(Salva-vidas) |
|
The side your on are you my nemesis or my lover. | |
|
I guess six an one half a dozen of another | |
| | |
| When its water under the bridge. | Não é complicado |
|
I guess it is what you say it is |
As linhas tem sido desenhadas, mas eu não consigo diferenciar |
|
So go ahead and push me and put me out of my misery, |
O lado em que você está, se você é meu nemesis ou minha amante |
|
But I still can’t see why you’d come waidin’ in after me. |
Eu acho que seis e uma metade de dúzia ou outro |
| | |
| I can feel the war and tear the older I get. | Quando a água debaixo da ponte |
|
I can hear the gear slip and squeak when I step. |
Eu acho que é o que você diz que é |
|
So what’s the point with all your bull**** comments. |
Então vá em frente e me empurre e me tire da minha miséria, |
|
What is the difference in backhanded compliments and loaded questions. |
Mas eu ainda não consigo ver por quê você viria atrás de mim |
| | |
| When its water under the bridge. | Eu consigo sentir a guerra e a lágrima quanto mais velho eu fico |
|
I guess it is what you say it is |
Eu consigo ouvir a engrenagem escorrregar e ranger quando eu piso |
|
so go ahead and push me and put me out of my misery, |
Então qual é a sua com essas bobagens que você comenta |
|
But I still can’t see why you’d come waidin’ in after me. |
Qual é a diferença entre comprimentos com a mão atrás e perguntas carregadas |
| | |
| | Quando a água debaixo da ponte |
| |
Eu acho que é o que você diz que é |
| |
Então vá em frente e me empurre e me tire da minha miséria, |
| |
Mas eu ainda não consigo ver por quê você viria atrás de mim |
| | |