|
|
|
| | |
Another Sunny Day |
Another Sunny Day |
| | |
| Another sunny day, I met you up in the garden | Em outro dia ensolarado, encontrei você no jardim |
|
You were digging plants, I dug you, beg your pardon |
Você estava escavando plantas, eu escavei você, supliquei seu perdão |
|
I took a photograph of you in the herbaceous border |
Eu tirei uma fotografia sua na fronteira herbácea |
|
It broke the heart of men and flowers and girls and trees |
Partiu o coração de homens e flores e garotas e árvores |
| | |
| Another rainy day, we’re trapped inside with a train set | Em outro dia de chuva, nós estamos presos dentro de um trem |
|
Chocolate on the boil, steamy windows when we met |
Chocolate em ebulição, janelas embaçadas quando nos conhecemos |
|
You’ve got the attic window looking out on the cathedral |
Você tem a janela do sótão com vista para a catedral |
|
And on a Sunday evening bells ring out in the dusk |
E em um domingo à noite sinos tocam no crepúsculo |
| | |
| Another day in June, we’ll pick eleven for football | Outro dia, em junho, nós vamos escolher onze para o futebol |
|
We’re playing for our lives the referee gives us fuck all |
Estamos jogando para nossas vidas o árbitro dá-nos o foda-se |
|
I saw you in the corner of my eye on the sidelines |
Eu vi você no canto do meu olho à margem |
|
Your dark mascara bids me to historical deeds |
Seu rímel escuro me lança-me a feitos históricos |
| | |
| Everybody’s gone you picked me up for a long drive | Todos foram embora, você me pegou para uma longa viagem |
|
We take the tourist route the nights are light until midnight |
Nós tomamos a rota turística, as noites são de luz até a meia-noite |
|
We took the evening ferry over to the peninsula |
Pegamos a travessia de barco à noite até a península |
|
We found the avenue of trees went up to the hill |
Encontramos a avenida das árvores, subimos ao monte |
|
That crazy avenue of trees, I’m living there still |
Aquela louca avenida de árvores, eu estou morando lá ainda |
| | |
| There’s something in my eye a little midge so beguiling | Há algo no meu olho, um mosquito tão pouco sedutor |
|
Sacrificed his life to bring us both eye to eye |
Sacrificou sua vida para nos deixar olho no olho |
|
I heard the Eskimos remove obstructions with tongues, dear |
Eu ouvi os esquimós removerem obstruções em línguas, querida |
|
You missed my eye, I wonder why, I didn’t complain |
Você errou o meu olho, eu me pergunto porque, eu não reclamei |
|
You missed my eye, I wonder why, please do it again |
Você errou o meu olho, eu me pergunto porquê, por favor, erre novamente |
| | |
| The lovin is a mess what happened to all of the feeling? | O amor é uma confusão, o que aconteceu com todo o sentimento? |
|
I thought it was for real; babies, rings and fools kneeling |
Eu pensei que era de verdade; bebês, anéis e tolos ajoelhando-se |
|
And words of pledging trust and lifetimes stretching forever |
E palavras de confiança, promessas e vidas extendendo-se para sempre |
|
So what went wrong? It was a lie, it crumbled apart |
Então, o que deu errado? Era mentira, desmoronou |
|
Ghost figures of past, present, future haunting the heart |
Figuras fantasmagóricas do passado, presente e futuro assombrando o coração |
| | |