|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Piazza, New York Catcher |
|
| | |
| Elope with me, Miss Private, and we'll sail around the world | Fuja comigo, Miss Private, e navegaremos pelo mundo |
|
I will be your Ferdinand and you my wayward girl |
Eu serei o seu Ferdinand e você, a minha garota rebelde |
|
How many nights of talking in hotel rooms can you take? |
Quantas noites de conversa em quartos de hotel você suporta? |
|
How many nights of limping round on pagan holidays? |
Quantas noites de moleza em feriados pagãos? |
|
Oh, elope with me in private and we'll set something ablaze |
Oh, fuja comigo em segredo e escolheremos algo empolgante |
|
A trail for the devil to erase |
Uma trilha para o diabo apagar |
| | |
| San Francisco's calling us, the Giants and Mets will play | São Francisco nos chama, os Giants e os Mets vão jogar |
|
Piazza, New York catcher, are you straight or are you gay? |
Piazza, apanhador de NY, você é hetero ou é gay? |
|
We hung about the stadium, we got no place to stay |
Andamos pelo estádio, não temos onde ficar |
|
We hung about the tenderloin and tenderly you tell |
Andamos pelo Tenderloin, e calorosamente você conta |
|
About the saddest book you ever read |
Sobre o livro mais triste que você já leu, que sempre te faz chorar |
|
That always makes you cry |
A estátua chora também e, bem, ela deve |
|
The statue's crying too and, well, he may | |
| | |
| I love you, I've a drowning grip on your adoring face | Eu te amo, tenho a razão sumindo em seu rosto adorável |
|
I love you, my responsibility has found a place |
Eu te amo, minha responsabilidade encontrou um lar ao seu lado |
|
Beside you and strong warnings in the guise of gentle words |
E avisos importantes disfarçados de palavras gentis |
|
Come wave upon me from the family wider net absurd |
Venha acenar sobre mim para os maiores absurdos da família |
|
"You take care of her, I know it, you will do a better job" |
"Cuide dela, eu sei, você fará um trabalho melhor" |
|
Maybe, but not what she deserves |
Talvez, mas não o que ela merece |
| | |
| Elope with me, Miss Private, and we'll drink ourselves awake | Fuja comigo, Miss Private, e beberemos para nos mantermos acordados |
|
We'll taste the coffee houses and award certificates |
Provaremos as cafeteria e ganharemos certificados |
|
A privy seal to keep the feel of 1960 style |
Um selo secreto manterá a sensação do estilo dos anos 60 |
|
We'll comment on the decor and we'll help the passer by |
Comentaremos o cenário e ajudaremos quem estiver passando |
|
And at dusk, when work is over, we'll continue the debate |
E no final do dia, quando o trabalho acabar, continuaremos o debate |
|
In a borrowed bedroom virginal and spare |
Num quarto emprestado, virgem e extra |
| | |
| The catcher hits for .318 and catches every day | O apanhador representa .318 e "apanha" todos os dias |
|
The pitcher puts religion first and rests on holidays |
O lançador coloca a religião em primeiro plano e descansa aos domingos |
|
He goes into cathedrals and lies prostrate on the floor |
Ele entra em catedrais e permanece prostrado no chão |
|
He knows the drink affects his speed, he's praying for a doorway |
Ele sabe que a bebida afeta a sua velocidade; ele está rezando por um caminho |
|
Back into the life he wants and the confession of the bench |
Que o leve de volta à vida que ele deseja e a confissão no banco |
|
Life outside the diamond is a wrench |
A vida do lado de fora do diamante não é fácil |
| | |
| I wish that you were here with me to pass the dull weekend | Queria que você estivesse aqui comigo para passar o fim de semana chato |
|
I know it wouldn't come to love, my heroine pretend |
Eu sei que isso não se tornaria amor, minha heróina finge |
|
A lady stepping from the songs we love until this day |
Uma moça andando pelas músicas que amamos até hoje |
|
You'd settle for an epitaph like "Walk Away, Renee" |
Você escreveria um epitáfio como "Vá andando, Renne" |
|
The sun upon the roof in winter will draw you out like a flower |
O sol sobre o telhado no inverno te arrancará daqui como uma flor |
|
Meet you at the statue in an hour |
Te encontro em frente à estátua em uma hora |
|
Meet you at the statue in an hour |
Te encontro em frente à estátua em uma hora |
| | |