|
|
|
| | |
Surf's Up |
Surf Alucinante |
| | |
| A diamond necklace played the pawn | Um colar de diamantes é penhorado |
|
Hand in hand some drummed along, oh |
Enquanto mãos tocam tambores |
|
To a handsome man and baton |
Para um homem distinto e regente |
|
A blind class aristocracy |
Que se esconde atrás de uma aristocracia decadente |
|
Back through the opera glass you see |
Vista por de trás de uma vitrine |
|
The pit and the pendulum drawn |
Na sua tristesa que é como um pêndulo que se arrasta |
|
Columnated ruins domino |
Em ruínas apoiadas como um dominó |
| | |
| Canvass the town and brush the backdrop | Examine a cidade e o seu interior, o fundo do cenário... |
|
Are you sleeping? |
Estaria vc dormindo? |
| | |
| Hung velvet overtaken me | A luxúria sustentada me alcançou |
|
Dim chandelier awaken me |
Até que um candelabro obscuro me desperta |
|
To a song dissolved in the dawn |
Para uma canção que desapareceu no alvorecer... |
|
The music hall a costly bow |
Mesmo o salão de músicas sendo uma obra cara |
|
The music all is lost for now |
Toda a música foi esquecida |
|
To a muted trumperter swan |
Por um acalmado cantor mudo |
|
Columnated ruins domino |
Em ruínas apoiadas como um dominó |
| | |
| Canvass the town and brush the backdrop | Examine a cidade e o seu interior, o fundo do cenário... |
|
Are you sleeping, Brother John? |
Irmão John... Vc está dormindo? |
| | |
| Dove nested towers the hour was | Os pombos se aninharam nas torres enquanto as horas passavam |
|
Strike the street quicksilver moon |
Nas ruas, a luz vinha de uma Lua de Mercúrio |
|
Carriage across the fog |
Incidindo nas carruagens através da neblina |
|
Two-Step to lamp lights cellar tune |
Dois passos para iluminar a musicalidade aprisionada |
|
The laughs come hard in Auld Lang Syne |
As gargalhadas já não vêm como antes... tempos remotos |
| | |
| The glass was raised, the fired rose | A vidraça foi erguida, a rosa queimada |
|
The fullness of the wine, the dim last toasting |
Havia vinho em excesso para um insignificante último brinde |
|
While at port adieu or die |
Nesse abrigo o adeus ou a morte |
| | |
| A choke of grief heart hardened I | É difícil afogar as mágoas |
|
Beyond belief a broken man too tough to cry |
Escondendo-se nas crenças de um perdedor muito orgulhoso para chorar |
| | |
| Surf's Up | Surf Alicinante. |
|
Aboard a tidal wave |
Sobre uma onda vibrante. |
|
Come about hard and join |
Junte-se a nós e sinta |
|
The young and often spring you gave |
A jovem e impulsiva mudança que vc nos proporciona |
|
I heard the word |
Eu ouví uma palavra! |
|
Wonderful thing |
Que coisa maravilhosa... |
|
A children's song |
É a canção de uma criança |
| | |
| Child, child, child, child, child | Criança (várias vezes)... |
|
A child is the father of the man |
Criança é o pai do homem! |
|
Child, child, child, child, child |
Criança (várias vezes)... |
|
A child is the father of the man |
Criança é o pai do homem! |
|
A children's song |
É a canção de uma criança |
|
Have you listened as they played |
Você escutou como elas cantam? |
|
Their song is love |
Sua música é amor |
|
And the children know the way |
E as crianças sabem o caminho |
|
That's why the child is the father to the man |
É por isso que a criança é o pai do homem! |
|
Child, child, child, child, child |
Criança (várias vezes)... |
|
Child, child, child, child, child |
Criança (várias vezes)... |
|
Na na na na na na na na |
Na na na na na na na na... |
|
Child, child, child, child, child |
Criança (várias vezes)... |
|
That's why the child is the father to the man |
É por isso que a criança é o pai do homem! |
|
Child, child, child, child, child |
Criança (várias vezes)... |
| | |