|
|
|
| | |
Ayudame Freud |
Ajuda-me |
| | |
| "Buenas tardes doctor" | "Boa Tarde doutor" |
|
"Buenas tardes |
"Boa Tarde |
|
Adelante... |
Por aqui... |
|
Si, en el sofa por favor |
Sim, no divã por favor |
|
Ponte Comodo |
Fique a vontade. |
|
Recuestate, si |
Pode Deitar, sim |
|
Vas a pensar que has sido un ave que ha estado enjaulada |
Você vai pensar que foi uma ave engaiolada |
|
Durante toda su vida |
durante toda sua vida |
|
Y que hoy esta a punto de abrir esa puerta |
E que hoje está a ponto de abrir essa porta! |
|
La puerta de esa jaula |
A porta dessa gaiola |
|
Vamos, con confianza |
Vamos, com confiança |
|
Cuentame que te pasa" |
Conte-me o que se passa" |
| | |
| Ella vive conmigo en mi inconsciente | Ela vive comigo em meu inconsciente |
|
Ella es dueña de mi pasado y mi presente |
Ela é dona do meu passado e meu presente |
|
Su morada es mi falta de seguridad |
Sua morada é mi falta de segurança |
|
Y su comida mi ansiedad |
E sua comida minha ansiedade |
|
Ayudame Freud |
Ajuda-me Freud |
|
Ella pisa cada uno de mis pasos |
Ela pisa em cada um dos meus passos |
|
Bebe el vino junto a mi y del mismo vaso |
Bebe vinho junto a mim e na mesma táça |
|
Ella es la mujer perfecta que me construyo mama |
Ela é a mulher perfeita que me construiu mamãe |
|
Y esta jodiendo mi psicologia |
E está abalando minha psicologia |
|
Ayudame Freud |
Ajuda-me Freud |
|
Sera doctor |
Será doutor |
|
Que el chaleco de fuerza |
Que a camisa de força Ainda detém minha loucura |
|
Aun sigue atando mi cordura |
Que meus complexos não estão rasgando sua costura O será que a mulher que me construiu mamãe É maior que a realidade |
|
Que mis complejos aun no razgan su costura |
Será doutor |
|
O sera que la mujer que me construyo mama |
Que peço muito ou me conformo com pouco |
|
Es de muy grande de estatura |
Que sigo são ou estou totalmente louco |
|
Sera doctor |
O será que a vida não é outra coisa |
|
Que pido mucho o que me conformo con poco |
Que um conjunto de desejos |
|
Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco |
A que paga os pratos quebrados sempre é ela |
|
O sera que la vida no es otra cosa |
A quem eu devo |
|
Que un racimo de antojos |
A que me cuida |
|
Y la que paga los platos rotos |
A que me aquece nas noites de tanto frio |
|
Siempre es ella |
A que me espera |
|
La de a deveras |
A que me agüenta |
|
La que me cuida |
A inimiga do fantasma em minha cabeça |
|
La que me entibia en mis noches de tanto frio |
Me a construíram puritana e inteligente |
|
La que me espera |
Boa para a cozinha e muito decente |
|
La que me aguanta |
Tão irreal que só existiria em minha mente e nada |
|
La enemiga del fantasma en mi cabeza |
mais |
|
Me la construyeron puritana e inteligente |
Mas insisto em compará-la com ela |
|
Buena para la cocina y muy decente |
Ajuda-me Freud |
|
Tan irreal que existiria en mi mente y nada mas |
Se usa saia muito curta é um problema |
|
Pero insisto en compararla con ella |
Pois a menina em minha cabeça é de outro esquema |
|
Ayudame Freud |
Se tenho uma idéia |
|
Si usa la falda muy corta habra un problema |
Tenho que ver o que diz ela |
|
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema |
E me sinto como uma merda |
|
Si se le ocurre una idea |
Ajuda-me Freud |
|
Habrá que ver que dice ella |
Será doutor Que a camisa de força |
|
Y se siente como la mierda |
Ainda detém minha loucura |
|
Ayudame Freud |
Que meus complexos não estão rasgando sua costura O será que a mulher que me construiu mamãe É maior que a realidade |
|
Sera doctor |
Será doutor |
|
Que esto me pasa solo a mi |
Que isso só acontece comigo |
|
O a todo el mundo |
Ou com todo mundo |
|
Y el doctor me contesto |
E o doutor me respondeu |
|
No hay quien se salve de este asunto |
No há quem se salve desse assunto. |
| | |