|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
My Lady Story |
|
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
Is one of annihilation |
Envolveram aniquilações |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
|
Is one of breast amputation |
Envolveram seios amputados |
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
| | |
| I'm a hole in love | Eu sou um rombo no amor |
|
I'm a bride on fire |
Sou uma noiva em chamas |
|
I am twisted |
Estou envolto por uma profusão de fios |
|
Into a starve of wire | |
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
| | |
| Lie in road for you | Deite no meio da estrada |
|
And I've been your slave |
Fui sua escrava |
|
My womb's an ocean full of |
Meu ventre é um oceano |
|
Grief and rage |
De mágoa e rancor |
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
| | |
| And still you're coaxing me | A mesmo assim você tenta me convencer |
|
To come on out and live |
A vir pra fora e viver |
|
Well I'm a crippled dog |
Eu sou um cão manco |
|
I've got nothing to give |
Não tenho nada a oferecer |
| | |
| My lady story | Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
|
My lady story |
Meus tempos de mulher |
| | |
| I'm so broken babe | Estou tão destruído, meu bem |
|
But I want to see |
Mas quero ver |
|
Some shining eye |
Um olho que brilhe |
|
Some of my beauty |
Alguma beleza minha |
|
My lostest beauty |
Minha beleza, tão perdida |
|
My lostest beauty |
Minha beleza, tão perdida |
| | |