|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Freedom Call |
Chamado da Liberdade |
| | |
| Slavery kings run free again | Os reis da escravidão estão soltos novamente |
|
From their wounds a giant stands |
De suas feridas ergue-se um gigante |
|
Four hundred years of glory |
Quatrocentos anos de glória |
|
Animals who speak and cry |
Animais que falam e choram |
|
Destiny of craving sights |
Destino de visões e desejos |
|
Inside the dance of white domain |
Dentro da dominação branca |
| | |
| Wheels turning round will feed the ground | Rodas que giram em volta alimentarão o solo |
|
And women carry by their children with no life |
E mulheres carregam seus filhos sem vida |
|
To future days belong the past |
Ao passado pertence o futuro |
| | |
| But change the times | Mas mudam-se os tempos |
|
Now millions cry out |
Agora milhões clamam |
|
From away it comes... |
De longe ele vem... |
| | |
| Freedom call | O chamado da liberdade |
|
Freedom overall to last forever |
Liberdade acima de tudo para sempre |
| | |
| No disgrace | Sem desgraças |
|
No more separate race |
Sem raças separadas |
|
We'll keep together 'till the end |
Nós permaneceremos juntos até o fim |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |