|
|
|
| | |
Dictature |
|
| | |
| Diviser pour régner | Divida-se para reinar |
|
Diviser pour mieux nous arnaquer |
Divida-se para roubar melhor |
|
Diviser pour régner |
Divida-se para reinar |
|
Diviser pour mieux nous entuber |
Divida-se para arrancar melhor |
| | |
| La carotte et le bâton | A cenoura e o pessoal |
|
Attention au retour de bâton |
Atenção provenha o retorno do pessoal |
|
La paix sociale ne peut se conjuguer |
A paz social não pode ser conjugada |
|
Que dans l'unité |
Isto está em unidade |
| | |
| Le totalitarisme xénophobe | Totalitarismos xenófobos |
|
Mènera à l'adversité |
Levará ao infortúnio |
|
Avec son corollaire de colère généralisée |
Com o seu resultado de raiva geral feito |
|
Toutes les atrocités dans la cité |
Todas as atrocidades na cidade |
| | |
| Diviser pour régner | Divida-se para reinar |
|
Diviser pour mieux nous arnaquer |
Divida-se para roubar melhor |
|
A vaincre sans péril |
Ganhar sem perigo |
|
On triomphe sans gloire |
Eles triunfam sem honra |
|
Vos lois fébriles |
As suas leis febris |
|
Nous poussent au désespoir |
Nos empurra para o desespero |
|
Je refuse l'exil |
Eu recuso o banimento |
|
Car Dieu est ma gloire |
Porque Deus é a minha honra |
|
Je refuse l'exil |
Eu recuso o banimento |
|
Car Dieu est ma victoire |
Porque Deus é a minha vitória |
| | |
| La carotte et le bâton | A cenoura e o pessoal |
|
Attention au retour de bâton |
Atenção provenha o retorno do pessoal |
|
La paix sociale la paix civile |
Paz civil de paz social |
|
Ne peut se conjuguer que dans l'unité |
Pode ser conjugado só na unidade |
|
Dans l'unité dans l'unité |
Em unidade em unidade |
| | |
| Ce n'est pas en cassant le thermomètre | Não é quebrando o termômetro |
|
Qu'on fera baisser la fièvre |
Que eles abaixem a febre |
| | |