|
|
|
| | |
Break |
Quebrar |
| | |
| Indeed I have sucked it up to heights | Na real, eu já agüentei isso ao máximo |
|
unknown to those outside |
Sem que ninguém soubesse |
|
my body has contained and suppressed |
Meu corpo conteve, suprimiu, |
|
and swallowed and abetted |
engoliu e foi cumplice |
|
Oh I am a stranger to myself |
Oh, eu sou uma estranha para mim mesma |
|
beneath altruism dwells |
Abaixo do altruísmo reside |
|
a force uncontended |
Uma força que não foi combatida |
|
a voice that is tempered |
Uma voz que vai de comportada |
|
to boiled and unhindered |
A agressiva e desimpedida |
| | |
| Who am I kidding? | A quem eu estou enganando? |
|
I am not some Mother Theresa |
Eu não sou nenhuma Madre Tereza |
|
If I don't say something soon |
Se eu não disser algo logo |
|
I will break from the weight of the high road I take |
Eu vou quebrar com o peso de optar pelo caminho mais fácil |
|
No |
Não... |
| | |
| Indeed I need my chance to flail | Na real, eu preciso da minha chance para falhar |
|
some room to unravel |
Um espaço para desatar |
|
I need a chance to blame for two minutes |
Eu preciso de uma chance para culpar por dois minutos |
|
unbridled, unbrazened |
Desordenada e sem bravura |
|
so I need imaginings of maiming |
Oh, eu preciso das fantasias de ferir severamente |
|
fantasies of outright screaming |
De gritar abertamente |
|
I need a chance to thrash for minutes |
Eu preciso de uma chance para espancar por minutos |
|
uncontained, unforgiving |
Sem conter, sem perdão |
| | |
| Who am I kidding? | A quem eu estou enganando? |
|
I am not some Mother Theresa |
Eu não sou nenhuma Madre Tereza |
|
If I don't do something soon |
Se eu não fizer algo logo |
|
I will die from restraint |
Eu vou morrer de restrição |
|
As a sick subjugate |
Como uma doente subjulgada |
|
No |
Não... |
| | |
| I will move beyond, I'm certain of that | Eu vou seguir em frente, estou certa disso |
|
the sooner I go the quicker I'll be back |
Quanto mais cedo eu for, mas rápido eu voltarei |
|
I would not threaten or cause you any harm |
Eu não o ameaçaria ou te faria mal nenhum |
|
Have to get this out or my light will go out |
Tenho que me livrar disso ou minha luz se apagará |
| | |
| Who am I kidding? | A quem eu estou enganando? |
|
I am not some Mother Theresa |
Eu não sou nenhuma Madre Tereza |
|
If I don't do something soon |
Se eu não fizer algo logo |
|
I will die from restraint |
Eu vou morrer de restrição |
|
As a sick subjugate |
Como uma doente subjulgada |
|
No |
Não... |
| | |