|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
All I Really Want |
|
| | |
| Do I stress you out? | Eu te tiro do sério? |
|
My sweater is on backwards and inside out |
Meu suéter está para trás e ao avesso |
|
And you say: "how appropriate!" |
E você diz: quão apropriado é |
| |
Que eu não queira dissecar nada hoje |
| |
Que eu não queira implicar com você, entende? |
| |
Mas não consigo evitar |
| |
E lá vou eu fugindo antes que o tiroteio tenha terminado |
| |
Me esbofeteie com uma régua estilhaçada |
| |
E isso me jogaria ao chão se eu já não estivesse lá |
| |
Se ao menos eu pudesse caçar o caçador |
| | |
| I don't want to dissect everything today | E tudo que realmente quero é um pouco de paciência |
|
I don't mean to pick you apart, you see |
Um modo de acalmar a voz de ódio |
|
But I can't help it |
E tudo que realmente quero é liberdade |
| | |
| And there I go, jumping before the gun-shot has gone off | Eu te desgasto? |
|
Slap me with a splintered ruler |
Você deve se perguntar por que sou implacável e tão estressada |
|
And it would knock me to the floor if I wasn't there already |
Eu sou consumida pela frio da solidão |
|
If only I could hunt the hunter |
Sou como Estella |
| |
Eu gosto de atrair e depois cuspir |
| |
Estou frustrada com sua apatia |
| |
E estou assustada com os caminhos corruptos dessa terra |
| |
Se ao menos eu pudesse encontrar o Criador |
| |
E estou fascinada pelo homem espiritual |
| |
Me sinto diminuta por sua natureza simples |
| | |
| And all I really want is some patience | E o que eu não daria para encontrar uma alma gêmea |
|
A way to calm the angry voice |
Alguém para entender isso |
|
And all I really want is deliverance |
E o que eu não daria para encontrar alguém como eu |
| | |
| Do I wear you out? | Basta sobre mim, vamos falar de você por um minuto |
|
You must wonder why I'm relentless and all strung out |
Basta sobre você, vamos falar da vida por um momento |
|
I'm consumed by the chill of solitary |
Os conflitos, as loucuras e o som das pretensões caindo |
| |
Por todos os lados... todos os lados |
| | |
| I'm like Estella | Por que você fica petrificado em silêncio ? |
|
I like to reel it in and then spit it out |
Aqui, você agunta isso? |
|
I'm frustrated by your apathy |
Você pensou em suas contas, sua ex, seus prazos finais |
| |
Ou quando você pensa que vai morrer? |
| |
Ou você expectava pela próxima distração? |
| |
E tudo que preciso agora é uma relação intelectual |
| |
Uma alma com quem eu possa ir mais fundo |
| |
E não tenho outro conceito de tempo a não ser que ele voa |
| |
Se ao menos eu pudesse matar o matador |
| | |
| And I am frightened by the corrupted ways of this land | Tudo que realmente quero é um homem de paz |
|
If only I could meet the Maker |
Um lugar para encontrar um algo em comum |
|
And I am fascinated by the spiritual man |
E tudo o que eu realmente quero é uma sintonia |
|
I am humbled by his humble nature |
Tudo que realmente quero é algum conforto |
| |
Uma maneira de desatar minhas mãos |
| |
E tudo que realmente quero é alguma justiça... |
| | |
| And what I wouldn't give to find a soulmate | |
|
Someone else to catch this drift | |
|
And what I wouldn't give to meet a kindred | |
| | |
| Enough about me | |
|
Let's talk about you for a minute | |
|
Enough about you | |
|
Let's talk about life for a while | |
|
The conflicts, the craziness | |
|
And the sound of pretenses falling | |
|
All around, all around | |
| | |
| Why am I so petrified of silence? | |
|
Here, can you handle this? | |
|
Did you think about your bills, your ex, your deadlines? | |
|
Or when you think you're gonna die? | |
|
Or did you long for the next distraction? | |
| | |
| And all I need now is intellectual intercourse | |
|
A soul to dig the hole much deeper | |
|
And I have no concept of time, other than it is flying | |
|
If only I could kill the killer | |
| | |
| And all I really want is some peace, man | |
|
A place to find a common ground | |
|
And all I really want is a wave-length | |
| | |
| And all I really want is some comfort | |
|
A way to get my hands untied | |
|
And all I really want is some justice | |
| | |