|
|
|
| | |
Changes |
Mudanças |
| | |
| Come on come on | Vamos lá, vamos lá |
|
I see no changes. Wake up in the morning and I ask |
Eu não vejo mudanças. Acordo de manhã e |
|
myself, |
me pergunto, |
|
"Is life worth living? Should I blast myself?" |
A vida é valiosa? Eu devo me matar? |
|
I'm tired of bein' poor and even worse I'm black. |
Eu estou cansado de ser pobre e até pior, eu sou preto |
|
My stomach hurts, so I'm lookin' for a purse to |
Meu estômago ronca, então eu procuro uma bolsa para |
|
snatch. |
roubar |
|
Cops give a damn about a negro? Pull the trigger, |
Os tiras dão a mínima para um negro? Puxam o gatilho, |
|
kill a nigga, he's a hero. |
Mata um negro, ele é um herói. |
|
Give the crack to the kids who the hell cares? One |
Dar crack para as crianças, quem se importa? Menos |
|
less hungry mouth on the welfare. |
uma boca faminta para a assistência social |
|
First ship 'em dope & let 'em deal the brothers. |
Primeiro jogam elas no tráfico e deixa eles negociarem os irmãos. |
|
Give 'em guns, step back, and watch 'em kill each |
Dão armas, para eles darem um passo pra trás, e assiste eles se |
|
other. |
matarem. |
|
"It's time to fight back", that's what Huey said. |
"É hora da briga acabar", como Huey disse. |
|
2 shots in the dark now Huey's dead. |
2 tiros no escuro, agora Huey está morto. |
|
I got love for my brother, but we can never go nowhere |
Eu tenho amor pelo meu irmão, mas nós nunca podemos ir a lugar nenhum |
| | |
| unless we share with each other. We gotta start makin' | Ao menos que nós compartilhemos uns com os outros. Nós temos que começar a fazer |
|
changes. |
mudanças. |
|
Learn to see me as a brother 'stead of 2 distant |
Aprender a me ver como um irmão, em vez de 2 estranhos |
|
strangers. |
distantes. |
|
And that's how it's supposed to be. |
E é assim que deve ser. |
|
How can the Devil take a brother if he's close to me? |
Como o Diabo pode levar um irmão se ele está unido a mim? |
| | |
| I'd love to go back to when we played as kids, | Eu adoraria voltar ao tempo em que éramos crianças, |
|
but things change, and that's the way it is. |
Mas as coisas mudam, e esse é o caminho. |
| | |
| [Bridge w/ changing ad libs] | [Ponte] |
| | |
| (Come on, come on) That's just the way it is. | (Vamos lá, vamos lá) Esse é o caminho. |
|
Things'll never be the same. |
As coisas nunca mais serão as mesmas. |
|
That's just the way it is. aww yeah... |
Esse é o caminho. Aww yeah... |
|
[Repeat] |
[Repete] |
| | |
| I see no changes. All I see is racist faces. | Eu não vejo mudanças. Tudo que eu vejo são rostos racistas. |
|
Misplaced hate makes disgrace for races we under. |
Ódio desenfreado que traz desgraça pras raças temos abrigo. |
|
I wonder what it takes to make this one better |
Eu me pergunto o que é preciso para tornar este |
|
place... |
Um lugar melhor... |
|
let's erase the wasted. |
Vamos apagar os vestígios. |
|
Take the evil out the people, they'll be acting right. |
Tirar o demônio das pessoas, elas vão agir certo. |
| | |
| 'Cause mo' black than white is smokin' crack tonight. | Porque tanto os pretos quanto os brancos estão fumando crack esta noite. |
|
And only time we chill is when we kill each other. |
E a única vez em que nos esquentamos é quando nós matamos uns aos outros. |
|
It takes skill to be real, time to heal each other. |
É preciso ter habilidade, se tornar real, tempo para amenizarmos uns com os outros. |
|
And although it seems heaven sent, |
E embora isso pareça o paraíso, |
|
we ain't ready to see a black President, uhh. |
Nós ainda não estamos prontos para ter um Presidente preto, uhh. |
|
It ain't a secret don't conceal the fact... |
E não é nenhum segredo não conciliar os fatos... |
|
the penitentiary's packed, and it's filled with |
A penitenciária está lotada, e está cheia de |
|
blacks. |
pretos. |
|
But some things will never change. |
Mas algumas coisas nunca mudam. |
|
Try to show another way, but they stayin' in the dope |
Tento mostrar outro caminho, mas você continua no |
|
game. |
jogo das drogas |
|
Now tell me what's a mother to do? |
Agora diga-me o que uma mãe faz? |
|
Bein' real don't appeal to the brother in you. |
Sendo verdadeira e não apelar para o irmão em você. |
|
You gotta operate the easy way. |
Você seguiu o caminho fácil. |
|
"I made a G today" But you made it in a sleazy way. |
"Eu ganhei mil hoje", mas você fez pelo caminho sujo. |
|
Sellin' crack to the kids. "I gotta get paid," |
Vendendo crack para as crianças. "Eu fui pago", |
|
Well hey, well that's the way it is. |
Bem hã, bem esse é o caminho? |
| | |
| [Bridge] | [Ponte] |
|
[Talking:] |
[Falando:] |
| | |
| We gotta make a change... | Nós temos que iniciar uma mudança... |
|
It's time for us as a people to start makin' some |
É hora de nós como pessoas começarmos fazendo algumas |
|
changes. |
mudanças. |
|
Let's change the way we eat, let's change the way we |
Vamos mudar o jeito que nós comemos, vamos mudar o jeito que |
|
live |
vivemos |
|
and let's change the way we treat each other. |
E vamos mudar o jeito que nos tratamos uns aos outros. |
|
You see the old way wasn't working so it's on us to do |
Você vê que o velho caminho não funcionou, então cabe a nós fazermos |
| | |
| what we gotta do, to survive. | O que nós temos que fazer, para sobreviver. |
| | |
| And still I see no changes. Can't a brother get a | E eu ainda não vejo mudanças. Um irmão não pode ter um |
|
little peace? |
pouco de paz? |
|
There's war on the streets & the war in the Middle |
É guerra nas ruas e guerra no meio |
|
East. |
Leste. |
|
Instead of war on poverty, |
Em vez de guerra contra a pobreza, |
|
they got a war on drugs so the police can bother me. |
Eles fazem guerra pelas drogas então a polícia pode me incomodar. |
|
And I ain't never did a crime I ain't have to do. |
E eu nunca cometi um crime, eu ainda não tive que cometer. |
|
But now I'm back with the facts givin' 'em back to |
Mas agora eu estou de volta com os pretos, devolvendo para |
|
you. |
você. |
|
Don't let 'em jack you up, back you up, crack you up |
Não deixe eles te chamarem de macaco, fazerem você recuar, tirar você do sério |
|
and pimp smack you up. |
E cafetão te espancar. |
|
You gotta learn to hold ya own. |
Você tem que aprender a ser você mesmo. |
|
They get jealous when they see ya with ya mobile |
Eles têm inveja quando te veem com seu |
|
phone. |
celular. |
|
But tell the cops they can't touch this. |
Mas fale aos tiras que eles não podem tocá-lo. |
|
I don't trust this, when they try to rush I bust this. |
Eu não confio neles, quando eles tentam empurrar eu peito eles. |
| | |
| That's the sound of my tune. You say it ain't cool, | Esse é o som do meu brinquedo. Você diz que isso ainda não é legal |
|
but mama didn't raise no fool. |
Minha mãe não criou nenhum otário. |
|
And as long as I stay black, I gotta stay strapped & I |
E enquanto eu for preto, eu tenho que ficar ligado |
|
never get to lay back. |
E nunca descansar. |
|
'Cause I always got to worry 'bout the pay backs. |
Porque eu sempre tenho que me preocupar com as vinganças. |
|
Some buck that I roughed up way back... comin' back |
Algum cara que eu dei uma dura há algum tempo atrás... estou de volta |
|
after all these years. |
Depois de todos estes anos. |
|
Rat-a-tat-tat-tat-tat. That's the way it is. uhh |
Rat-a-tat-tat-tat-tat esse é o caminho. Uhh |
| | |
| [Bridge 'til fade] | [Ponte] |
|
Some things never change. |
Algumas coisas nunca mudam. |
| | |