|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Everyone A Puzzle Lover |
|
| | |
| why are some men born | Por que alguns homens nascem |
|
with minds that earn degrees |
Com mentes que conquistam diplomas |
|
the loving cups |
As taças |
|
gilded plaques |
Placas douradas |
|
grace their study walls |
Adornam suas salas de estudo |
|
hide the cracks |
Escondem as rachaduras |
|
while their genius is turned |
Enquanto seus dons são voltados |
|
to works of tyranny then |
Aos trabalhos dos tiranos então |
|
off to market to market |
De mercado em mercado |
|
go selling these |
Vão os vendendo |
| | |
| with words so fiery and persuasive | Com palavras tão incendiárias e persuasivas |
|
they steal cunningly |
Eles roubam astuciosamente |
|
riches no one can exceed |
Riquezas que ninguém pode sobrepujar |
| | |
| and why are some men born | E por que alguns homens nascem |
|
with a fate of poverty |
Destinados a serem pobres |
|
one firm bed |
Uma cama firme |
|
for a swollen back |
Para costas doloridas |
|
year by year |
De ano a ano |
|
the bodies wracked while |
Os corpos arruinavam-se enquanto |
|
their obedience is had |
Suas submissões eram ganhadas |
|
with gradual defeat |
Com uma derrota gradual |
|
by the pace by the pace |
Ao compasso, ao compasso |
|
and the urgency |
E pela insistência |
| | |
| through a muddled thought | Por meio de um pensamento confuso |
|
they phrase it |
Eles exprimem |
|
God knows we're deceived |
Deus sabe que somos iludidos |
|
barter for |
Troque pelo que eles precisam |
|
what they need | |
| | |
| and where they go | E aonde eles vão |
|
disdain and jeering |
Desdém e chacota |
|
for fools to call |
Para tolos os chamarem |
|
the noble peasantry |
De nobres camponeses |
| | |
| o how it puzzles me | Como isso me intriga |
| | |
| I pressed flat the accordion pleats | Eu pressionei firme as dobras do acordeão |
|
that had gathered in his cotton sleeves |
Que tinham se juntado em suas mangas de algodão |
|
while he thumbed |
Enquanto ele amassava |
|
yes thumbed I wouldn't say caressed |
Amassava, eu não diria que ele acariciava |
| | |
| the final piece | O último fragmento |
|
a mountain's crest |
A crista de uma montanha |
|
soon to reply assuredly |
Para logo responder confiantemente |
| | |
| o for man aged ninety years | Ah, para um homem de noventa anos de idade |
|
no words to waste on sermons |
Não há palavras para gastar com sermões |
|
he'd be pleased to answer |
Ele ficaria contente em responder |
|
short and sincere |
Brevemente e com sinceridade |
| | |
| girl there's a nonsense | Menina, não há sentido |
|
in all these heaven measures |
Em todas essas normas do paraíso |
|
it's a heathen creed |
É uma doutrina pagã |
|
so your grandma says |
Como diz a tua avó |
|
but better to live by... |
Mas é melhor viver de expedientes... |
|
drink it all in before it's dry |
Beba tudo antes que seque |
| | |
| he ended there with a rattle | Ele terminou ali com uma tosse ruidosa, |
|
cough cough |
Tosse |
|
I took away the long gone cold coffee cup |
Eu retirei a xícara já gelada de café |
|
as a trail of Camel ashes fell |
Enquanto um rastro de cinzas de camel caía no chão |
|
on the floor | |
| | |